2 சாமுவேல் 16 : 17 [ TOV ]
16:17. அப்பொழுது அப்சலோம் ஊசாயைப் பார்த்து: உன் சிநேகிதன்மேல் உனக்கு இருக்கிற தயை இதுதானோ? உன் சிநேகிதனோடே நீ போகாதே போனது என்ன என்று கேட்டான்.
2 சாமுவேல் 16 : 17 [ ERVTA ]
16:17. அப்சலோம் பதிலாக, "நீ உன் நண்பனான தாவீதுக்கு உண்மையாக இருக்கவில்லையா? எருசலேமைவிட்டு உன் நண்பனோடு ஏன் போகவில்லை?" என்று கூறினான்.
2 சாமுவேல் 16 : 17 [ NET ]
16:17. Absalom said to Hushai, "Do you call this loyalty to your friend? Why didn't you go with your friend?"
2 சாமுவேல் 16 : 17 [ NLT ]
16:17. "Is this the way you treat your friend David?" Absalom asked him. "Why aren't you with him?"
2 சாமுவேல் 16 : 17 [ ASV ]
16:17. And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
2 சாமுவேல் 16 : 17 [ ESV ]
16:17. And Absalom said to Hushai, "Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?"
2 சாமுவேல் 16 : 17 [ KJV ]
16:17. And Absalom said to Hushai, [Is] this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
2 சாமுவேல் 16 : 17 [ RSV ]
16:17. And Absalom said to Hushai, "Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?"
2 சாமுவேல் 16 : 17 [ RV ]
16:17. And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
2 சாமுவேல் 16 : 17 [ YLT ]
16:17. And Absalom saith unto Hushai, `This thy kindness with thy friend! why hast thou not gone with thy friend?`
2 சாமுவேல் 16 : 17 [ ERVEN ]
16:17. Absalom answered, "Why are you not loyal to your friend David? Why did you not leave Jerusalem with your friend?"
2 சாமுவேல் 16 : 17 [ WEB ]
16:17. Absalom said to Hushai, Is this your kindness to your friend? Why didn\'t you go with your friend?
2 சாமுவேல் 16 : 17 [ KJVP ]
16:17. And Absalom H53 said H559 to H413 Hushai, H2365 [Is] this H2088 thy kindness H2617 to H853 thy friend H7453 ? why H4100 wentest H1980 thou not H3808 with H854 thy friend H7453 ?

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP